孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便言,唯謹爾。
孔子在故里,溫和恭敬,好像是不善言辭的人。在宗廟朝廷,言辭流暢而透徹,只不過比較謹慎。
朝,與下大夫言,侃侃(形容說話理直氣壯,不慌不忙,從容不迫)
如也;與上大夫言,誾誾(意思是說話和悅而又能辯明是非之貌)
如也。君在,踧踖(cù jí,恭敬不安,意謂恭敬而不自然的樣子;形容坐立不安或徘徊不進貌)
如也,與與(步履徐徐,威儀合度貌)
如也。
孔子在朝時,與下大夫交談時,態度和藹,言辭率直;與上大夫交談,態度誠懇,言語流暢。君臨之時,表現出恭敬不安的樣子,步履輕慢謹慎。
君召使擯。色勃(驟然變色。勃,發怒貌。這裡理解為臉色變得嚴肅莊重)
如也,足躩(jué,腳步迅速的樣子)
如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命曰:「賓不顧矣。」
國君讓孔子陪同迎接他國國君,擔任擯者。孔子面色莊重,步履索索如有戒懼。傳辭時,向一同站立的其他左右擯者拱手施禮,衣服隨之擺動而不亂。快步疾走時,如鳥舒翼,形態端好。賓客離去,必向國君複合說:「賓客不再回頭了。」
廄焚。子退朝,曰:「傷人乎?」不問馬。
馬廄失火。孔子退朝回來,問:「傷人了嗎?」沒有問馬。
朋友死,無所歸。曰:「於我殯。」
朋友去世了,沒有親人來辦理喪事。孔子說:「由我來辦理喪事吧。」