莊子·說劍

昔趙文王喜劍,劍士夾門而客三千餘人,日夜相擊於前,死傷者歲百餘人,好之不厭。如是三年,國衰,諸侯謀之。

太子悝患之,募左右曰:「孰能說王之意止劍士者,賜之千金。」

左右曰:「莊子當能。」

太子乃使人以千金奉莊子。莊子弗受,與使者俱,往見太子曰:「太子何以教周,賜周千金?」

太子曰:「聞夫子明聖,謹奉千金以幣從者。夫子弗受,悝尚何敢言!」

莊子曰:「聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。使臣上說大王而逆王意,下不當太子,則身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上說大王,下當太子,趙國何求而不得也!」

太子曰:「然。吾王所見,唯劍士也。」

莊子曰:「諾!周善為劍。」

太子曰:「然吾王所見劍士,皆蓬頭突髻垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難,王乃說之。今夫子必儒服而見王,事必大逆。」

莊子曰:「請治劍服。」治劍服三日,乃見太子。

太子乃與見王,王脫白刃待之。莊子入殿門不趨,見王不拜。王曰:「子欲何以教寡人,使太子先。」

曰:「臣聞大王喜劍,故以劍見王。」

王曰:「子之劍何能禁制?」

曰:「臣之劍,十步一人,千里不留行。」

王大悅之,曰:「天下無敵矣!」

莊子曰:「夫為劍者,示之以虛,開之以利,後之以發,先之以至。願得試之。」

王曰:「夫子休就舍待命,令設戲請夫子。」

王乃校劍士七日,死傷者六十餘人,得五六人,使奉劍於殿下,乃召莊子。王曰:「今日試使士敦劍。」

莊子曰:「望之久矣。」

王曰:「夫子所御杖,長短何如?」

曰:「臣之所奉皆可。然臣有三劍,唯王所用,請先言而後試。」

王曰:「願聞三劍。」曰:「有天子劍,有諸侯劍,有庶人劍。」

王曰:「天子之劍何如?」曰:「天子之劍,以燕谿石城為鋒,齊岱為鍔,晉魏為脊,周宋為鐔,韓魏為夾;包以四夷,裹以四時,繞以渤海,帶以常山;制以五行,論以刑德;開以陰陽,持以春秋,行以秋冬。此劍,直之無前,舉之無上,案之無下,運之無旁,上決浮雲,下絕地紀。此劍一用,匡諸侯,天下服矣。此天子之劍也。」

文王芒然自失,曰:「諸侯之劍何如?」曰:「諸侯之劍,以知勇士為鋒,以清廉士為鍔,以賢良士為脊,以忠聖士為鐔,以豪傑士為夾。此劍,直之亦無前,舉之亦無上,案之亦無下,運之亦無旁;上法圓天以順三光,下法方地以順四時,中和民意以安四鄉。此劍一用,如雷霆之震也,四封之內,無不賓服而聽從君命者矣。此諸侯之劍也。」

王曰:「庶人之劍何如?」曰:「庶人之劍,蓬頭突髻垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難。相擊於前,上斬頸領,下決肝肺,此庶人之劍,無異於鬥雞,一旦命已絕矣,無所用於國事。今大王有天子之位而好庶人之劍,臣竊為大王薄之。」

王乃牽而上殿。宰人上食,王三環之。莊子曰:「大王安坐定氣,劍事已畢奏矣。」於是文王不出宮三月,劍士皆服斃自處也。

註解:

從前,趙文王喜好劍術,劍士聚集在他門下為客的有三千多人,日夜在文王面前相互擊劍,一年死傷一百多人,文王依然喜好而不厭惡。這樣過了三年,國勢衰敗。各國諸侯開始圖謀攻取趙國。

太子悝感到很憂慮,便召集他的左右幕僚說:「誰能說服文王讓他停止劍士的活動,就賜他千金。」

左右的人說:「莊子可以。」

於是太子派人以千金奉送莊子。莊子不接受,和使者一起去見太子,說:「太子對我有什麼指教,賜給我千金?」

太子說:「聽說先生聖明,謹奉千金送給先生的隨從。先生不接受,我還怎麼敢說呢?」

莊子說:「聽說太子想讓我做的是要斷絕文王的喜好。如我向上勸說文王而違逆了文王的心意,向下又有負太子的委任,於是身受刑罰而死去,我還怎麼用這千金呢?假使我對上說服了文王,向下符合太子的心意了,我向趙國要求什麼而得不到呢?」

太子說:「好吧。我們文王所見的人,只有劍士。」

莊子說:「行!我善於用劍。」

太子說:「但是我們大王所見的劍士,都是頭髮蓬亂,鬢毛突出,低垂帽子,冠纓粗而亂,衣服後身短,瞪著眼睛而用語言互相責難,這樣,大王就高興。現在先生一定要穿著儒服去拜見文王,事情必然不順當。」

莊子說:「請製作劍士的服裝。」用三天的時間製作了劍士的服裝,就去拜見太子。

太子便和莊子一起去見文王。文王拔出劍來等待他。莊子進殿門不急步走,見文王也不拜。文王說:「你要用什麼指教我,讓太子先向我介紹。」

莊子說:「我聽說大王喜歡劍術,所以以劍來拜見大王。」

文王說:「你的劍術如何制服對手呢?」

答說:「我的劍術,十步殺一人,千里無阻擋。」

文王非常高興地說:「天下無敵了。」

莊子說:「用劍術的方法是,先示人以空虛,給人可乘之機。發動在後,搶先擊倒。希望試一試。」

文王說:「先生休息一下,到館舍等候,讓我安排劍術比賽後請先生。」於是文王讓劍士較量了七天,死傷六十多人,選出五六人,讓他們捧劍在宮殿下,於是去召莊子。

文王說:「今天請與劍士對劍。」

莊子說:「期待很久了。」

文王說:「先生所使用的劍,長短如何?」

莊子說:「我用的這些劍都可以。然而我有三種劍,任大王選用。請先說然後再比劍。」

文王說:「願意聽聽這三種劍。」

莊子說:「有天子的劍,有諸侯的劍,有庶人的劍。」

文王說:「天子之劍是怎麼樣的?」

莊子說:「天子之劍,以燕谿的石城山做劍尖,以齊國的泰山做劍刃,以晉國和衛國做劍脊,以周王畿和宋國做劍環,以韓國和魏國做劍柄;用中原以外的四境來包紮,用四季來圍裹,用渤海來纏繞,用恆山來做系帶;靠五行來統馭,靠刑律和德教來論斷;遵循陰陽的變化而進退,遵循春秋的時令而持延,遵循秋冬的到來而運行。這種劍,向前直刺一無阻擋,高高舉起無物在上,按劍向下所向披靡,揮動起來旁若無物,向上割裂浮雲,向下斬斷地紀。這種劍一旦使用,可以匡正諸侯,使天下人全都歸服。這就是天子之劍。」

趙文王聽了茫然若失,說:「諸侯之劍怎麼樣?」

莊子說:「諸侯之劍,以智勇之士做劍尖,以清廉之士做劍刃,以賢良之士做劍脊,以忠誠聖明之士做劍環,以豪傑之士做劍柄。這種劍,向前直刺也一無阻擋,高高舉起也無物在上,按劍向下也所向披靡,揮動起來也旁若無物;對上效法於天而順應日月星辰,對下取法於地而順應四時序列,居中則順和民意而安定四方。這種劍一旦使用,就好像雷霆震撼四境之內,沒有不歸服而聽從國君號令的。這就是諸侯之劍。」

文王說:「庶人之劍怎麼樣?」

莊子說:「庶人的劍,頭髮蓬亂而鬢毛突出,帽子低垂,冠纓粗而亂,衣服後身短,瞪著眼睛而用言語互相責難,在人面前互相攻擊,上斷人頭,下斷肝肺。這種庶人的劍,和鬥雞沒有不同,性命絕於一旦,對國事無任何用處。現在大王擁有天子的地位而喜好庶人的劍術,我私下為大王鄙薄它。」

於是文王引莊子上殿,負責膳食的人端來飯菜,文王繞了三個圈。莊子說:「大王您安靜坐下定住氣息,關於劍術的事情我已上奏完了!」於是文王三個月沒出宮門,劍士們都在他們的住處自殺了。