德經76-為者吾將得而殺之

若民恆(jū,多的樣子)不畏死,奈何以殺(同「懼」,恐嚇)之也?若民恆是死,則而為者吾將得而殺之,夫孰敢矣?

若民恆且必畏死,則恆有(主管,操作)殺者。夫(假借為「代」,代字加一筆,代表插手,干預的意思)司殺者殺,是伐大匠(zhuó,砍;斫;削)也。夫伐大匠斲者,則希不傷其手矣。

註解:

如果人民之中經常處於朝不保夕狀態的人多,人民就不會畏懼死亡,如何用死亡來恐嚇他們呢?如果人民經常只剩下死路一條的話,那麼對於為非作歹的人,我就把他抓起來殺掉,這誰還敢為非作歹?

如果人民之中經常處於生活安定狀態的人多,那麼人民就必定會畏懼死亡,那麼通常會有主管依法殺人的專職人員。這統治者插手並代替主管依法殺人的人去殺人,就如同代替高明的木匠去砍木頭;這代替高明的木匠砍木頭的人(遭遇反抗是正常的),那麼很少有不傷及自身的。

作者: 張津東

群而不黨,和而不同,自由理性皆容納。

發表回復