道經20-我欲獨異於人,而貴食母

(對於尊長的應答之詞,表示恭敬的意思)(hē,大言而怒也),其相去幾何?美與惡,其相去何若?人之所(畏,懼也),亦不可以不畏人。

朢呵,其未(盡,完了)哉!衆人(yí,成長;壯大;美好)巸,若(會意。據甲骨文,像二人對食形。「鄉」和「饗」原本是一字…整個字像兩個人相向對坐,共食一簋的情狀。本義是用酒食款待別人,是「饗」的古字。饗:以盛宴款待賓客)於大牢。

(然而、但是、卻。錶轉折之意)(通「惷」,愚蠢)登臺,我(安靜)焉未(tiāo,輕薄,不莊重),若嬰兒未(hái,泛指笑貌)(疲勞)呵,如無所歸。衆人皆有餘,我獨(遺棄;捨棄)。我(通「愚」,笨傻,不聰明)人之心也,(愚蠢)惷呵!

(yù,御、使用)昭昭(明亮;光明),我獨若(yuān,肙,小蟲。外面加個「門」,被關住的小蟲)呵,鬻人(sà,蔡,放也)蔡,我獨𨴽𨴽呵。(渺茫;遼遠;恍忽)呵,其若海;(月滿與日相望,以朝君也,作希望施展抱負解)呵,其若無所止。衆人皆有(憑藉;仗恃),我獨(通作「管」)(lǐ,憂愁)。我欲(特,特別地)(特別重視;特別優待)於人,(則、就)貴食母。

註解:

(統治者)以恭敬應答的態度(唯)和以大聲怒斥的態度(訶)對待人民,這兩者之間的差距有多大?(其之間的差距就如同)美與惡,這兩者之間有什麼差距?(儘管統治者)被人所畏懼,(但要真想做個好的統治者)也不可以不畏懼那些畏懼他的人。

希望呵,沒有完全消失啊!(眼下)眾人正美好地成長,像在大牢里參加盛宴。

然而愚蠢的人登上檯面,我淡泊寧靜且沒有輕薄,像是一個沒有笑容的嬰兒。疲勞呵,好像沒有所歸宿。眾人都富足有餘,我獨獨被遺棄。我(真是)愚人的思想啊,蠢笨呵!

(統治者)御人要光明正大,我獨獨像被關住的小蟲一樣被任人拿捏呵;(統治者)御人要放手任人施展,我獨獨只能三緘其口、心情憋悶呵。惚恍(難以捉摸)呵,侯門深似海;希望呵,好像沒怎麼停止。眾人都有所仗恃,我獨獨被管控得憂愁不已。我想要特別地被人所重視和優待,就貴在吃透「道」。

作者: 張津東

群而不黨,和而不同,自由理性皆容納。

發表回復