道经15-夫唯不欲盈,是以能敝而不成

古之善爲道者,微(通“妙”,精微,奥妙)玄達(畅达,通达),深不可(叙述)。夫唯不可志,故强爲之容。

曰:(yǔ,交往;朋党;盟国;同类)呵,其若冬涉水;(躊躇疑懼)呵,其若畏四鄰;(郑重,庄重)呵,其若客;(涣者,散释之名。大德之人,建功立业、散难释险,故谓之涣)呵,其若(同“凌,líng,冰)(shì,泽古同“释”,解散)(喻人的天真状态,质朴,淳朴)呵,其若(wò,木帐)(hún,古通“浑”,混浊,糊涂)呵,其若(昏暗不明)𣼥(旷,开朗,心境阔大)呵,其若浴。

(表示偏正关系,相当于“之”,“的”)静之(通“徐”,缓,慢慢地)清,(通“安”)(可,能够)(chóng,再,又,重新)(之,出也)余生(幸存的生命)

(保持)此道不欲盈,夫唯不欲盈,是以能(弃)而不成。

注解:

古代善于行“道”者,微妙通达,深奥的让人不能叙述。这正因为不能叙述,那就勉强为他们描摹一下人格肖像。

即:他与人交往(小心谨慎)呵,好像是在冬天涉水渡河;他(决难定疑时)踌躇疑惧呵,好像在害怕四周的邻国;他郑重庄严呵,好像是(不敢放肆的)宾客;他散难释险(顺应时势)呵,好像应时融化的冰河;他天真淳朴呵,好像(简陋粗糙的)木帐;他混浊糊涂呵,好像(昏暗不明的)浊水;他心境开阔呵,好像(敞豁空旷的)水谷。

浑浊的水在平静后会慢慢变得清澈,安定的状态下能够重新慢慢焕发幸存的生命。

保持此“道”且不追求盈满,这只有不追求盈满,因此能摈弃(盈满)而不刻意追求成功。

道经14-道紀

視之而弗見,名之曰“(微,隐行也)”;聽之而弗聞,名之曰“(通“稀”,少有、不多)”;(mín,同“㨉”。抚,摹)之而弗得,名之曰“(平坦,平易)”。三者不可至計,故𡇯(hùn,混)而爲“一”。

一者,其上不(长远),其下不(渺茫;辽远;恍忽)。尋尋呵,不可(说出;描述)也,復歸於无物。是胃“无(叙述,描写)之狀,无(观察)之象”,是胃“惚恍(迷离,难以捉摸。亦作“恍忽”)”。随而不見其後,迎而不見其首。

(持守、掌握)今之“道”,以御今之有;以知古始(宇宙的原始或“道”的端始),是胃“道(事物的头绪、开端)”。

注解:

用肉眼看却看不到的,叫做“微”;用耳朵听却听不到的,叫做“希”;用双手摸却摸不到的,叫做“夷”。上述三种情况无法探个究竟,那就混而为“一”。

这个“一”,向上探寻高远不见顶,向下探寻辽远不见底。穷究绎理呵,不可描述啊,又把它归结到“无”的一类事物。是为“不能叙述的状态、不能观察的形象”,是为“惚恍(难以捉摸)”。跟随它却看不见它的尾,迎着它却看不见它的首。

掌握当下(所行)之“道”,用来驾驭当今的现有事物;用此(方法)来认知“道”的端始,是为“道的头绪”。